ITISAG - Sample 1 for three columns

Übersetzungen

ENG - DE, DE - ENG, Rechtstexte mit offiziellem Stempel, Fusionsverträge, Lebensläufe, Patentdokumentationen, Patentprüfungsberichte, AGB, Datenschutzklauseln, Webseiten-Standardtexte direkt ins CMS übersetzt (xml-Übersetzungen), Dissertationen und Diplomarbeiten, akademische Arbeiten, internes Schulungsmaterial, InDesign und PPT, UX-freundliche Web- und App-Anleitungen, Technische Dokumentationen, Anwendungsfälle, Blogs, Newsletter, Korrekturlesen

ITISAG - Sample 1 for three columns

Transkreation

ENG - DE, DE - ENG, Marketingmaterialien und -anlagen, globale Webseitentexte, Markenrichtlinien und -erzählungen, Skriptanpassungen, Innovationsschwerpunkte, Marketingeinladungen, Unternehmensslogans, Lokalisierungen, Veranstaltungskampagnen und lokalisierte Botschaften, Werbetafeln

ITISAG - Sample 1 for three columns

Dolmetschen

ENG - DE, DE - ENG, Simultan-, Konsekutiv- und Flüsterdolmetschen, Konferenzen und Ausschüsse, globale Veranstaltungen, Foren, Technologiegipfel, Gemeindedolmetschen, Gerichtsdolmetschen, auf Abruf per Telefon, OTP (am Telefon), OTI (über das Internet), Firmenversammlungen, Hochzeiten und andere informelle Veranstaltungen




Unsere Wordies

Company team

Isabelle Deschamps, Head Operations &  eWord

Katja ist ein Sprachgenie und betriebswirtschaftliches Kraftpaket. Unsere talentierte Büroleiterin  widmet sich einer besseren Welt von Morgen mit Erfahrung in Wohltätigkeitsarbeit, Umweltschutz und ganzheitlicher Wellness. 

  • B.A.: IT Wissenschaft (in Arbeit)

Company team

Philippa Carr , Übersetzerin, Dolmetscherin                                          

  • DE - ENG 

  • B.A.: Germanistik und Französich (mit Fokus auf Übersetzungen)

  • M.A.: European Governance und Politik

  • Mitglied der VdÜ - Verband deutschsprachiger Übersetzer literarischer und wissenschaftlicher Werke

  • Expertisen: Übersetzungen für die öffentliche Verwaltung, Gemeindedolmetschen, Übersetzung von jüdischen Materialforderungen gegen Deutschland, Übersetzung der Webseite der Konrad-Adenauer-Stiftung

Company team

Sarah Hyde, Übersetzerin, Transkreatorin

  • DE - ENG 

  • B.A.: Linguistik und internationale Beziehungen

  • Expertisen: Blogs, Social Media und Beiträge entweder als Ghostwriter oder Transkreatorin, Webseitentexte, Rechtsenglisch: Personalverträge und Gesellschaftsrecht, (M&A, Gründungsdokumentationen), Marketing und Kommunikation

Company team

Silvia Schager, Übersetzerin, Dolmetscherin

  • ENG - DE 

  • Fremdspracheninstitut: staatlich beglaubigte Übersetzungen

  • Vereidigte Übersetzerin (bietet offiziellen Stempel an)

  • 20 Jahre Übersetzungserfahrung

  • Expertisen: juristische Übersetzungen mit Spezialisierung auf Patente, IT-Übersetzungen, Staatsdolmetschen, Gerichstdolmetschen, Gemeindedolmetschen, politisches Dolmetschen, Konferenzdolmetschen